Về Ca Khúc ‘Mưa Trên Biển Vắng’ | Nhạc Ngoại, Lời Việt Của Nhạc Sĩ Nhật Ngân

0
2

Mưa buồn mãi rơi trên biển xưa âm thầm Ôi biển vắng đêm nao tình trao êm đềm Cơn sóng nào gợi lên nỗi đau trong em Bao nhiêu chiều lang thang một mình.

Anh giờ đã như mây dạt trôi phương nào? Em còn mãi nơi đây ngồi ôm kỷ niệm Ôi cách biệt đêm nào bước chân đôi ta Âm thầm sóng đã xóa nhòa những bước êm

Tình như bóng mây, ngàn năm vẫn bay Mây ơi mây hỡi, cánh mây giang hồ Ngày tháng lênh đênh, bờ bến nơi đâu ? Biết chăng tình em, mãi luôn chờ mong !

Bao ngày tháng nên thơ tình yêu đâu rồi Nay tình đã xa xăm mù khơi phương trời Ôi nỗi buồn như mây kín che đôi ta bao ngày Cô đơn, lạnh lùng

Anh còn nhớ hay quên tình xưa êm đềm Anh còn nhớ hay quên vòng tay ân tình Son phấn nào xui anh lãng quên đi bao kỷ niệm Bên nhau với tình yêu ngất ngây

Người yêu dấu ơi, tình em vẫn xanh Anh nơi phương đó, biết chăng em chờ ? Ngày tháng cô đơn, lặng lẽ đi qua Với bao sầu thương kín dâng hồn em.

Mưa trên biển vắng là tên Việt của ca khúc Pháp : “Je ne pourrais jamais t’oublier” (Em không bao giờ có thể quên anh) do Emil Dimitrov và Patricia Carli sáng tác vào năm 1970. Phiên bản tiếng Pháp được những người yêu nhạc trên thế giới biết đến với giọng hát của Nicoletta. Mời quý vị nghe thử bản gốc dưới :

Ca khúc này đầu tiên được nhạc sĩ Phạm Duy đặt lời Việt với tựa đề “Nhớ anh mà thôi”. Năm 1991, nhạc sĩ Nhật Ngân đặt một lời Việt khác với tên “Mưa trên biển vắng”. So với nguyên bản gốc thì lời của Phạm Duy sát nghĩa hơn nhưng bản “Mưa trên biển vắng” của Nhật Ngân phổ biến và được công chúng đón nhận nhiều hơn. Ngọc Lan và Như Quỳnh là hai ca sĩ có thể nói đã thể hiện thành công bài hát này.

Phúc Ben tổng hợp.

Theo dõi
Thông báo của
guest
0 Góp ý
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận